Nevada-Utah, j'ai du mal à reprendre souffle !
Lever du soleil à 5h33 ! -3° Celsius, 27° Fahrenheit. Il a dû neiger une bonne partie de la nuit. La moto est couverte de gel. Il faudra beaucoup d'eau chaude pour en venir à bout.
Mais le ciel est éclatant. Bleu pur. Départ à 7h23 pour faire 10 mètres et faire le plein. La suite sera un merveilleux voyage. Du plaisir immense de la matinée entre Eureka et Ely, puis jusqu'à la frontière de l'État. De l'ennui hallucinogène de l'immensité presque effrayante de la première partie de l'après-midi en Utah. Puis une sorte de Suisse en version XXXL, avec ses pâturages à flanc de montagne jusqu'aux premiers contreforts des grands plateaux du Colorado aux couches de terrain multicolores.
This morning, the sun rises at 5h33 ! It is still freezing (27°F). It probably snowed during the night. The Goldwing is covered with ice. A lot of hot water to get rid of it.
But the sky is amazingly blue. Pure blue. I leave the motel à 7h23 for a 10 meter ride to the gas station. The rest has been a wonderful voyage. Astonishing pleasure with the ride from Eureka to Ely, then to the State border. Hallucinogenic boredom within the almost frightening immensity of the first part of Utah. Then a sort of XXXL version of Switzerland, with grazing cattle on the edge of the mountains to end up at the beginning of the vast Colorado plateau with its amazing geology.
10 meters to fill up the tank and on the road again...
C'est la même ligne droite 20 mn après. 20 minutes later, the same strait line...
Cette portion de la Route US-50 est super connue. Photographiée sous toutes les lumières, ce matin elle avait un goût particulier après les 2 jours de mauvais temps.
Aucune photo, aucune vidéo ne peut rendre compte de l'immensité et des échelles étonnantes de ces paysages. Un cliché toute les 20 minutes sur la route et des photos ou vidéo des arrêts. C'est le programme d'aujourd'hui
This section of US-50 has been photographed under many different circonstances. It is in every publication about this route. This morning, I tasted it with gluttony after the 2 wet days on the road.
No picture, no video can show what these landscapes are in reality, especially their vastness and their surprising scale. Todays program is still a picture on the road every 20 minutes and photos or vidéos of the different stops.
Ely est une petite ville de 4000 habitants qui a connu une grave crise après la fermeture des immenses mines de fer dont on voit les reliefs étonnants sur la photo du dessus. Nous l'avions traversée lors de notre voyage de 1989 et j'ai le souvenir d'une ville où tous les commerces étaient fermés, les vitrines recouvertes de plaques de bois. Aujourd'hui c'est une ville vivante, active et joyeuse qui s'est développée sur un tourisme tourné vers la nature, extraordinaire dans cette région. Bonne discussion avec l'agent de développement de la Chambre de Commerce. C'est là que j'ai fait halte pour un petit déjeuner "américain" !
Ely almost died in the 1980's when the mine company left the town. Today, with 4000 people, it is a nice and active community that redeveloped activities and tourism around the magnificent nature around. I had a nice discussion at the Chamber of Commerce about revitalization of rural communities.
I also had a good traditional American Breakfast...
La route est belle, souple, d'une couleur qui rappelle les pistes qui partent de loin en loin vers des sites archéologiques ou naturels. Faire du tourisme ici demande un véhicule adapté. J'ai croisé de nombreux vacanciers avec des fourgons 4x4 aménagés, portant des vélos ou des petites mots, voir des quads. L'immensité est sans doute pleine de surprises.
The road is beautiful. The surface is almost the color of the dirt roads that go to archeological or natural sites where you can hike for days, camp in total liberty. Many 4WD vans, with bicycle or small motorcycle must discover all of these.
La route monte jusqu'à des cols à plus de 2000 m d'altitude (7000 pieds). On passe une chaîne et on replonge dans une vaste dépression, où la vue se perd à l'horizon bloqué par la montagne suivante à des dizaines de kilomètres.
A succession of passes act 7000 feet to cross a mountain and each time the road dips in a vast open space with the horizon be the next mountain miles away.
Au revoir Nevada. Je laisse derrière moi cette portion de US-50, toute petite portion de 590 Miles (950 km) sur un trajet de 4900 km (3040 Miles).
La traditionnelle vidéo du jour est filmée ici. Elle est dans un post à part.
Cette "frontière" est aussi l'entrée dans le temps du fuseau de l'heure d'été des Rocheuses. Au Nevada il est 11h00.
Here is the changing time zone. In Nevada, it is 11 am.
Ici il est midi, à quelques mètres, au même moment !
At the same place, a few feet appart, it is 12pm
Le paysage change de manière incroyable. Les montagnes sont plus déchiquetées. Le terrain est aride. On voit apparaître les grands lacs salés et dans cette première partie de l'après-midi l'infinité des lignes droites incitent à la rêverie. La moto ronronne, elle flotte au dessus d'une immensité déroutante. Peu de circulation. On se sent livré à soit même bien plus que dans la solitude de la route 50 du Nevada.
Everything is different. The summits are more jagged. It is dry and we can see the big slaty lakes. During this first part of the afternoon, the strait road for miles makes me dream. The Goldwing is purring. It drift over a confusing immensity. Small traffic. I feel totally by myself, even more after the solitude of US-50 in Nevada.
Une petite portion d'autoroute commune avec route 50 conduit à un nouveau type de paysage. Agriculture et élevage dans une plaine entre deux chaines de montagne. L'échelle est grande mais plus accessible à l'humain que je suis.
This short part of I-15, common with US-50 open a new landscape. Agriculture, cattle breeding in a plain framed between two chains of mountains. It is still vast but more accessible for me.
Arrivée à Salina toute petite ville de l'Utah à 15h53mn53s. La caméra n'a pas été réglée au passage du changement de zone. Elle sera à l'heure demain..
Grosse bourgade de 2000 habitants, à 1500 m d'altitude, Salina est le carrefour de deux route fédérales historiques. US-50 sur laquelle nous sommes et US-89. La Route 89 est la seule route qui relie les frontières du Mexique et du Canada, traversant les plus belles régions des Etats-Unis. Avec nos amis Rick et Sally, de Phoenix où la Goldwing a passé la pandémie, nous rêvons parfois, avec l'aide une margarita faite avec les citrons verts de leur jardin, de faire cette route du Sud au Nord ou dans l'autre sens...
Arrived in Salina at 3:53:53 pm. The camera is still on Pacific Time. I will change it for tomorrow.
Salina is a small town of 2000 people, altitude 5000 feet. It is at the intersection of 2 historical Federal Routes. US-50 and US-89. US-89 is the only road that goes from Mexico to Canada, going through the most amazing parts of the United States. With our dear friends Rick and Sally, we sometimes dream of doing this Route from North to South or vice-versa, helped by amazing Margaritas made with their garden limes...
Le Motel HIGH DESERT INN a été repris par les propriétaires actuels en janvier dernier. C'est leur première saison après rénovation. Un bel endroit, agréable, géré en famille. Comme j'aime.
The HIGH DESERT IN had been totally renovated by the new family that got it last January. It is their first season. It is a nice and clean place, the ones I prefer. I hope they will succeed.
Diner au Mom's Cafe.
Promenade en ville.
Comentarios